INGLESE: traduzione di The Khight - General prologue di Geoffrey Chaucer

So che serve a poco ma ho tradotto the knight (potrebbero esserci degli errori)....



INGLESE:
There was a Knight, a most distinguished man,
Who from the day on which he first began
To ride abroad had followed chivalry,
Truth, honour, generousness and courtesy,
He had done nobly in his sovereign’s war
And ridden into battle, no man more,
As Well in Christian as in heathen places,
And ever honoured for his noble graces.
When we took Alexandria, he was there.
He often sat at table in the chair
Of honour, above all nations, when in Prussia.
In Lithuania he had ridden, and Russia,
No Christian man so often, of his rank.
When, in Granada, Algeciras sank
Under assault, he had been there, and in
North Africa, raiding Benamarin,
In Anatolia he had been as well
And fought when Ayas and Attalia fell,
For all along the Mediterranean coast
He had embarked with many a noble host.
In fifteen mortal battles he had been
And jousted for our faith at Tramissene
Thrice in the lists, and always killed his man.
This same distinguished knight had led the van
Once with the Bey of Balat, doing work
For him against another heathen Turk;
He was of sovereign value in all eyes.
And though so much distinguished, he was wise
And in his bearing modest as a maid.
He never yet a boorish thing had said
In all his life to any, come what might;
He was a true a perfect gentle-knight.
Speaking of his equipment, he possessed
Fine horses, but he was not gaily dressed.
He wore a fustian tunic stained and dark
With smudges where his armour had left mark;
Just home from service, he had joined our ranks
To do his pilgrimage and render thanks.

ITALIANO:
C'era un cavaliere, un uomo molto illustre
che dal primo giorno in cui iniziò
a cavalcare in terre straniere, aveva seguito (i principi)la cavalleria,
verità, onore, generosità e cortesia.
Si era comportato nobilmente nella guerra del suo sovrano
e aveva cavalcato in battaglia, più di tutti,
sia in terre cristiane che pagane,
ed era sempre onorato per le sue nobili grazie.
Quando prendemmo Alessandria, lui era lì,
spesso si sedeva a tavola sulla sedia(al posto d'...)
dell'onore, sopra tutte le nazioni, quand'era in Prussia.
Aveva cavalcato in Lituania, e in Russia.
non c'erano molti cristiani, del suo rango.
Quando, a Granada, Algeciras crollò
sotto assedio, lui era stato lì, e in
Nord Africa aveva fatto incursione a Benamarin.
era stato pure in Anatolia
e aveva combattuto quando Ayas ed Attalia erano cadute.
lungo tutta la costa del Mediterraneo
si era imbarcato con armate molto nobili.
Aveva combattuto in quindici battaglie mortali
e giostrato per la nostra fede a Tramissene
per tre volte, e ha sempre ucciso il suo avversario.
Questo stesso distinto cavaliere aveva guidato l'avanguardia
una volta con il Bey di Balat, facendo il lavoro
per lui contro un altro Turco pagano;
Aveva il valore di un sovrano in tutti gli occhi
ed era considerato molto illustre, era saggio
e umile come una fanciulla nel portamento.
Non disse mai neanche una cosa volgare
nella sua vita, a nessuno, qualunque cosa accadesse.
Egli era un vero, un perfetto cavaliere gentile
Parlando del suo equipaggiamento, egli possedeva
bei cavalli, ma non era vestito gaiamente/sfarzosamente
Indossava una giubba di fustagno scolorita e scura
con macchie dove l'armatura aveva lasciato il segno;
appena tornato a casa dal servizio militare, si era unito alle nostre fila
per compiere il suo pellegrinaggio e rendere grazie.

Nessun commento: